AULA DE PORTUGUÊS




Como a gente vive escrevendo, falando e resenhando sobre literatura, me deu vontade de dividir com vocês um texto muito útil. 

Odeio telemarketing. Odeio ter que ligar para os outros para resolver problemas.
Odeio ouvir Vou estar te passando pro outro ramal para que você possa estar se informando melhor”, “Você pode estar confirmando seus dados?”, “Tão logo seu problema seja resolvido, a senhora estará sendo informada”.
Não é de hoje que esse gerundismo tenebroso me incomoda. Foi até tema de um dos meus trabalhos na faculdade. Esse tipo de construção na frase é horrível, indecente! E, principalmente, errado. E como boa professora de Português (e de Inglês também) que sou, não posso deixar de colocar aqui um texto ótimo do professor Pasquale Cipro Neto. É meio extenso, mas vale a pena ler.

A PRAGA DO GERUNDISMO

Não acredito no purismo lingüístico, não. Desde que o homem é homem, as culturas e, conseqüentemente, as línguas se interpenetram. Hoje, quem é que reclama da palavra "otorrinolaringologista", todinha grega? Quem é que não usa a palavra "garagem" (ou "garage", tanto faz), que vem do francês? Mas (quase) tudo na vida tem limite. Em se tratando da língua, ou, mais especificamente, dos estrangeirismos, o limite é imposto pelo bom senso. Não vejo o menor sentido, por exemplo, no tosco uso da palavra off, que aparece na porta de algumas lojas. Não se trata de caso que enriquece a língua, que preenche espaço até então vago etc. Trata-se de subdesenvolvimento mesmo. Incurável. Ou, como dizia Nelson Rodrigues, do complexo de vira-lata. No lugar de off, parece conveniente usar a ultraconhecida palavra "desconto", cujo significado qualquer brasileiro conhece.......Que me diz o leitor de traduzir "Smoking is not allowed" por ''Fumando não é permitido"? Alguém teria coragem de traduzir smoking por "fumando" nesse caso? Certamente não, mas muita gente traduz ao pé da letra frases como "I will be sending" ou "We will be booking" (por "Vou estar enviando" e "Vamos estar reservando", respectivamente). Como se vê pela mensagem com que se avisa que não é permitido fumar, o gerúndio inglês nem sempre continua gerúndio quando traduzido para o português.......Onde estaria a inadequação de frases como "O senhor pode estar anotando o número?" ou ''Um minuto, que eu vou estar transferindo a ligação", que hoje em dia pululam e ecoam nos escritórios, no telemarketing etc.? O problema não está na estrutura - "flexão dos verbos 'ir', 'poder' etc. + estar + gerúndio" -, mas no mau uso que dela se tem feito. Essas construções são da nossa língua há séculos, ou alguém teria peito de dizer que uma frase como ''Eu bem que poderia estar dormindo" é inadequada?......Qual é o problema então? Vamos lá.......Quando se diz, por exemplo, "Não me telefone nessa hora, porque eu vou estar almoçando", indica-se um processo (o almoço) que terá certa duração, que estará em curso, mas - santo Deus! -, quando se diz ''Um minuto, que eu vou estar transferindo a ligação", emprega-se a construção "vou estar transferindo" para que se indique um processo que se realiza imediatamente. Quanto tempo se leva para a transferência de uma ligação? Meses ou segundos? O diabo é que, para piorar, "Vou estar transferindo" é uma verdadeira contorção verbal, que substitui, sem nenhuma vantagem, a construção "Vou transferir", mais curta, rápida, direta - e apropriada.......A moda do "gerundismo" (essa de "O senhor tem que estar pegando uma senha", "Vamos ter que estar trocando a embreagem do seu carro", "Ela vai precisar estar voltando aqui amanhã", "A empresa vai poder estar fornecendo as peças" e outras ultrachatices semelhantes) só tem uma coisa de bom: o caráter democrático. ......Traduzo: a praga pegou da telefonista ao gerente, da faxineira ao diretor-presidente.......E quem começou tudo isso? Não se sabe, mas me atrevo a dizer que nasceu da tradução literal do inglês (de manuais ou assemelhados).......Recentemente, um motorista me disse: "Professor, agora o senhor vai ter que estar me dizendo em que rua eu vou ter que estar entrando". Se eu tivesse levado a sério a pergunta dele, deveria ter respondido isto: "Naquela rua, naquela rua, naquela rua, naquela rua, naquela rua, naquela rua, naquela rua, naquela rua...". E, assim que ele entrasse na tal rua, eu deveria exigir que ele parasse o carro, engatasse a ré e ficasse entrando e saindo da rua (ou entrando na rua e saindo dela, como preferem os que amam a sintaxe. rigorosa), até moer a embreagem, os pneus... Até o gerundismo sumir do mapa!

Beijos, queridos!
E gerundismo nunca mais! rs

14 comentários

Cris disse...

Nossa muito boa essas dicas, ainda mais pra aqueles que como eu querem uma vaga serviço público.
Tem selinhos de presente pra vc lá no meu blog. Beijinhos querida!

Kate disse...

Ignora akela msg anterior era p msn eu errei...

Eu naum uso mto gerúndio naum acho sonoro e tb odeio telemarketing...

http://conversandocomdragoes.blogspot.com/

*Mi§§ §impatia* disse...

Viva esse teu post....ninguem merece gerundio, affffff rsss
Saudade amiga, como vc ta?Beijos.

Entre Fatos & Livros disse...

Adorei a paraga do gerundismo! o.O
Realmente é uma praga. Aui na minha cidade, qqr vendedora usa em suas frases para conquistar o cliente (pensa q está abafando, né!). Em excesso e sem necessidade, me irrita profundamente.

Adorei o texto!

Bjo
pri
Entre Fatos e livros

Juh Oliveto disse...

ADOREI o post e o artigo.
Sério, é muito irritante como algumas construções caem no popular e grudam mais que carrapato x_x

Esse texto deveria circular nas salinhas de telemarketing mesmo porque putz! Ô gente gerundista :P

Beijocas!
Juh Oliveto
Livros & Bolinhos ~

Mari Amorim disse...

Grande dia para você,com boas energias sempre!
beijos
Mari

ONG ALERTA disse...

O tele marketing as vezes nem é feito no Brasil...

Beijo Lisette.

Anna Furtado disse...

Oi Sanz! Ah, ótimo texto! Nem me fale de gerundismo porque volta e meia estou sempre ligando para o telemarketing e as atendentes estão com essas manías HORROROSAS! XD

Beijocas :*

http://myevery-thing.blogspot.com/

Leituras e Fofuras disse...

Nem precisei lê todo o seu post pra saber do que se trata. Eu detesto isso tambem!!!
Menina que coisa horrivel

Dois verbos siguidos NAO!!!!
Isso de: Estarei transferindo a ligação, me mataaaaaa....

A galera precisa se ligar mais na ortografia e principalmente na gramatica.

Otimo post. Acho que vou copiar e jogar os meritos para ca. kkkkkk
Brincadeira!!!

Beijinhos,

Lilia Reis

Andy disse...

Muito legal essa dica, talvez eu diga esse gerudismo sem perceber, é claro.

Vamos ver se com esse texto eu preste mais atenção, não é mesmo?

Tem selinho para você:

http://destacandolivros.blogspot.com/2011/01/selinhos-divulgacoes-e-informacoes.html

Cris disse...

Mas selinho pra compartilhar. Tem lá no meu blog pra vc. Boa noite querida. Bons sonhos! Beijinhos

IMPÉRIO DOS DEUSES Olimpianos disse...

FANTÁÁÁÁÁSSSTICO o texto de Pasquali!!! É isso aí, a coisa ERRADA qdo cai no modismo, é triste. É uma repetição ridícula, e os repetidores acham que é sinônimo de cultura. Há que se lembrar do "a nível de". Uma vez vi um jogador dizendo que havia se machucado "a nível de joelho" rsrsrs.
Convido-lhes a conhecer meu blog sobre mitologia grega:
http://www.imperiodosdeuses.blogspot.com/
Sou escitora e adorarei que me visitem e comentem meus textos. E quem sabe a dona do blog não resenhe meu livro!
Beijos queridos.
Sarah Micucci

Daniel Savio disse...

Hua, kkk, ha, ha, ainda bem que não usei tantos gerundios assim...

Fique com Deus, menina Sanzinha.
Um abraço.

Claudinha Teles disse...

Ai, eu também detesto esse troço de gerúndio. Principalmente depois que virou 'moda', por causa dos atendentes de tlmarketing. >.<

Beijos

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Últimos livros lidos